DGIT 20 gír Hagkvæm alhliða plánetu

DGIT 20 gír Hagkvæmur alhliða plánetuminnkandi Stappmótor gírhraðaminni Plánetagírkassi

DGIT 20 gír Hagkvæmur alhliða plánetuminnkandi Stappmótor gírhraðaminni Plánetagírkassi

Til að koma í veg fyrir slys, allir snúast
hlutar ættu að vera verndaðir skv
staðbundnum og landsbundnum öryggisreglum.

Áður en tekin er í notkun skal fylgja notkunarleiðbeiningunum.
Gírin eru afhent tilbúin
til notkunar en án olíufyllingar.

Uppgefið olíumagn er leiðbeiningar
aðeins gildi. Nákvæmt magn af
olía fer eftir merkjum á olíunni
mælistiku.

Olíuseigjan verður að samsvara
til gagna sem gefin eru upp á nafnplötunni.

Heimilt er að nota leyfileg smurefni
eingöngu.
Þú finnur núverandi rekstur
leiðbeiningar og smurefnavalstöflur á heimasíðunni okkar á:
www.flender.com

Gíreiningarnar fylgja með
geislaskaftsþéttingar.
Önnur þéttingarafbrigði sé þess óskað.

Snúningsstefnur sem vísa til
úttaksskaft d2.
Útskýring á táknum sem notuð eru í
stærðarteikningar:
= Olíumælastikur
= Andardráttur
= Olíurennsli
= Olíufyllingarefni
Frá stærð 13 og upp jack skrúfur í
húsfætur og jöfnunarpúðar á
efri húsnæðishluti.
Grunnboltar á mín. eign
flokkur 8.8. Umburðarlyndi á úthreinsun
göt á húsnæði samkv. til DIN EN
20273 – „gróf“ röð.
Gírhúsin eru varin
gegn tæringu og úðað í RAL
5015.
Attention!
Les point suivants doivent impérati�vement être respectés!

 

Les skémas sont donnés à titre
indicatif, sans þátttöku. Nous
nous réservons le droit de modifier
les cotes que nous donnons.

Les poids mentionnés sont des
valeurs moyennes vísbendingar.

L'acheteur s'engage à protéger les
pièces rotatives contre tout snertingu
accidentel et selon la législation en
vigueur. Les consignes de sécurité
en vigueur de chaque greiðir d'uti�lisation doivent être respectées.

Avant la mise en service, láttu eftirtekt og leiðbeiningar um þjónustu.
Les réducteurs sont livrés finis de
tilbúningur mais sans huile.

Les quantités d'huile données sont
des valeurs indicatives sans enga�gement. La quantité d'huile exacte
dépend des marques sur la jauge
de niveau d'huile.

La viscosité de l'huile doit être
conforme aux indications de la
veggskjöldur merkjamál.

Seules les lubrifiants homologués
sont autorisés. Vous trouverez nr
manuels d'utilisation en vigueur
avec les tableaux des smurefni
Mælt er með síðu á netinu: www.flender.com

Les réducteurs sont équipés de
bagues d'étanchéité.
D'autres types d'étanchéité sur demande.

Le sens de rotation se détermine en
se référant à l'arbre de sortie d2.
Útskýring á táknum til að nota
pour les mesures:
= Jauge de niveau d'huile
= Lofthreinsun
= Vidange d'huile
= Tubulure de versement
d'huile
Apartirdela taille13,desvisdeserrage
sont prévues dans les pieds du carter
et des faces de références sont pré-
vues sur la partie supérieure du carter.
Vis de fixation en class min. 8.8.
Tolérance des alésages de fixation
dans le carter selon DIN EN 20273 –
série ”gros”.
Leurs carters endurheimta eiginleika
ryðvarnar- og tæringarvörn í RAL
5015.
MD 20.6 2008 22.08.2008:15 Uhr síða 11
Richtlinien für die Auswahl Leiðbeiningar um valtilskipanir de sélection
Konstante Leistungen Constant Power Ratings Puissances constantes
1. Bestimmung von Getriebebau�art und Größe
1.1 Bestimmung der Übersetzung / Finndu flutningshlutfallið / Determination du rapport
list og Größe
Ákvörðun á gerð gírbúnaðar
og stærð
Determination du type et de la
taille du réducteur
er = n1
n2
taille du réducteur
1.2 Bestimmung der Getriebenennleistung / Ákvarða nafnafl gírsins
Determination de la puissance nominale du réducteur
PN ≥ P2 x f1 x f2
Rücksprache nicht erforderlich, wenn: / Ekki er nauðsynlegt að hafa samráð við okkur ef:
Eftirspurnin er nauðsynleg:
3.33 x P2 ≥ PN
1.3 Kontrolle auf Maximalmoment zB: Betriebsspitzen-, Anfahr- oder Bremsmoment
Athugaðu hámarkstog, td hámarksaðgerðar-, ræsingar- eða hemlunartog
Contrôle du couple maximum, par ex.: pointes de fonctionnement, couple de démarrage
ou de freinage

DGIT 20 gír Hagkvæmur alhliða plánetuminnkandi Stappmótor gírhraðaminni Plánetagírkassi

PN ≥ TA x n1 x f3 9550
Getriebegrößen und Stufenanzahl synd in den Leistungstabellen abhängig von iN und PN festgelegt
Stærðir gíra og fjöldi minnkunarþrepa eru gefnar upp í einkunnatöflum eftir íN og PN
Les tailles des réducteurs et le nombre d'étages donnés dans les tableaux de puissance dependent
de iN og de PN
1.4 Prüfung, ob Ist-Übersetzung i geeignet ist, siehe Seiten 52 - 53
Athugaðu hvort raunverulegt hlutfall i samkvæmt töflum á bls. 52 - 53 sé ásættanlegt
Pour vérifier si le rapport réel est approprié, sjá blaðamaður aux tableaux des bls. 52 - 53
Einbaulage Lárétt / Lárétt festingarstaða
Lárétt uppsetning
2. Bestimmung der Ölversorgung
Ákvörðun olíuframboðs
Moyens de smurning
Alle zu schmierenden Elemente liegen im Öl bzw. werden mit Spritzöl versorgt.
Druckschmierung auf Anfrage
Allir hlutar sem á að smyrja liggja í olíunni eða eru skvettsmurðir.
Þvinguð smurning sé þess óskað
Toutes les partys à lubrifier baignent dans l'huile ou sont arrosées.
La smurning sous pression est sur demande
3. Bestimmung der erforderlichen
Wärmegrenzleistung PG
Ákvörðun um kröfu um
3.1 Getriebe ohne Zusatzkühlung ausreichend, wenn: / Fullnægjandi fyrir gíra án aukabúnaðar
kæling, ef: / Pour des réducteurs sans refroidissement auxiliaire, il suffit que:
Ákvörðun á nauðsynlegri hitagetu PG
Determination de la puissance
thermique leyfilegt PG
P2 ≤ PG = PG1 x f4 x f6 x f8 x f9
3.2 Getriebe mit Lüfter ausreichend, wenn: / Fullnægjandi fyrir gíreiningar með viftu, ef:
Pour des réducteurs avec ventilateur, il suffit que:
P2 ≤ PG = PG2 x f4 x f6 x f8 x f10
3.3 Für größere Wärmegrenzleistungen Kühlung durch externen Ölkühler auf Anfrage
Fyrir meiri hitauppstreymi, kæling með utanaðkomandi olíukæli sé þess óskað
Une plus grande puissance thermique est obtenue par un échangeur d'huile extérieur
sé þess óskað
MD 20.6 2008 22.08.2008:15 Uhr síða 11
Richtlinien für die Auswahl Leiðbeiningar um valtilskipanir de sélection
Variable Leistungen Variable Power Ratings Puissances variables
Für Arbeitsmaschinen mit konstanten Drehzahlen
und variablen Leistungen kann das Getriebe nach
der sogenannten äquivalenten Leistung ausge�legt werden. Dabei wird ein Arbeitszyklus zu�grunde gelegt, dessen Phasen I, II...n die Leistun�gen PI, PII...Pn erfordern, wobei die jeweiligen
Leistungen den prozentualen Zeitanteil XI, XII...Xn
haben. Mit diesen Angaben wird die äquivalente
Leistung nach eftirfarandi Formel berechnet:
Fyrir eknar vélar með stöðugum hraða og
breytilegt afl, hægt er að hanna gíreininguna í samræmi við samsvarandi afl.
Fyrir þetta, vinnulotu þar sem áfangar I, II...n
krefjast afl PI, PII...Pn og viðkomandi
aflmælingar virka fyrir tímabrot XI, XII...Xn
er lagt til grundvallar. Samsvarandi aflmat
er hægt að reikna út frá þessum forskriftum með
eftirfarandi formúlu:
En présence de machines entraînées à une
vitesse constante mais avec des puissances
breytur, nous pouvons sélectionner le réducteur
en fonction de la puissance équivalente. En pareil
cas nous partons d'un cycle de charge dont les
áfangar I, II...n bráðnauðsynleg les puissances PI, PII...Pn,
chaque puissance ayant une tranche de temps XI,
XII...Xn exprimée en %. En vertu de ces indications, nous calculons la puissance à l'aide de la
uppskrift eftir:
Xn
100
6.6
Die Bestimmung der Getriebegröße erfolgt dann
analog den Punkten 1.1 ... 1.4 og 3.1 ... 3.3
Dabei gylltur:
Þá er hægt að ákvarða stærð gírbúnaðarins
hliðstætt liðum 1.1 ... 1.4 og 3.1 ... 3.3
eins og hér segir:
Nous déterminons ensuite la taille du réducteur de
manière analogue au contenu des kafla 1.1 à
1.4 og 3.1 til 3.3
Ce faisant, nous tenons compte de la formule sui�vante:
PN ≥ P2äq x f1 x f2
Anschließend, nachdem PN bestimmt wurde, sind
die Leistungs- und Zeitanteile nach folgenden Be�dingungen zu prüfen:
1) Die einzelnen Leistungsanteile PI, PII...Pn
müssen größer 0,4 x PN sein.
2) Die einzelnen Leistungsanteile PI, PII...Pn

DGIT 20 gír Hagkvæmur alhliða plánetuminnkandi Stappmótor gírhraðaminni Plánetagírkassi

dürfen 1,4 x PN ekki yfirskrift.
3) Bei den Leistungsanteilen PI, PII...Pn, deyja
größer as PN sind, darf die Summe der Zeitan�teile XI, XII... Xn hámark 10% betragen.
Falls eine der drei Bedingungen nicht erfüllt wird,
so ist eine erneute Berechnung von P2äq
nauðsynlegt.
Grundsätzlich ist zu berücksichtigen, dass eine
kurzzeitige Spitzenleistung, die nicht bei der
Ermittlung von P2äq erfasst wird, nicht größer als
Pmax = 2 x PN sein darf.
Síðan, þegar PN hefur verið ákvarðað, afl
og tímabrot verður að athuga með því að sækja um
eftirfarandi kröfur:
1) Einstök aflbrot PI, PII...Pn verða
vera stærri en 0.4 x PN.
2) Einstök aflbrot PI, PII...Pn verða
ekki fara yfir 1.4 x PN.
3) Ef aflbrot PI, PII...Pn eru stærri en
PN, summan af tímabrotum XI, XII...Xn verður
ekki fara yfir 10%.
Ef einhver af þessum þremur kröfum er ekki uppfyllt,
P2äq verður að endurreikna.
Hafa verður í huga að stutt hámarksafl
einkunn sem ekki er innifalin í útreikningi á P2äq verður
ekki vera meiri en Pmax = 2 x PN.
Ensuite, une fois PN déterminé, il faut vérifier les
tranches de puissance et de temps en fonction
eftirliggjandi skilyrði:
1) Les différentes tranches de puissance PI,
PII...Pn doivent être supérieures à 0,4 x PN.
2) Les différentes tranches de puissance PI,
PII...Pn ne doivent pas dépasser 1,4 x PN.
3) Lorque les tranches de puissance PI, PII...Pn
sont supérieures à PN, la somme de tranches
de temps XI, XII...Xn ne doit pas dépasser
10%.
Si l'une des trois skilyrði susmentionnées n'est
pas satisfaite, il faut recalculer P2äq.
Se rappeler d'une manière fondamentale qu'une
brève crête de puissance non prize en compte lors
de la détermination de P2äq ne doit pas dépasser
Pmax = 2 x PN.
Í Einsatzfällen mit variablen Drehmomenten
aber konstanter Drehzahl erfolgt die Getrie�beauslegung auf der Basis des sogenannten
äquivalenten Drehmomentes.
Für bestimmte Anwendungen kann eine zeitfeste
Auslegung des Getriebes ausreichend sein.
Dazu gehören zum Beispiel sporadischer Einsatz
oder geringe Abtriebsdrehzahlen (n2 4 mín-1).
Í forritum þar sem togið er breytilegt
en hraðafasti sem gírbúnaðurinn getur verið
hannað á grundvelli svokallaðs jafngildis
tog.
Hönnun gíreiningar sem er þreytuþolin með endanlegri endingu getur dugað fyrir ákveðnar notkunir,
td stöku rekstur eða hægur útgangur

DGIT 20 gír Hagkvæmur alhliða plánetuminnkandi Stappmótor gírhraðaminni Plánetagírkassi

hraða (n2 4 mín-1).
Dans les cas d'application présentant des
par breytur mais à vitesse constante, le
réducteur est calculé sur la base du couple équi�valent.
Dans surees umsóknir, il pourra suffire que
la sélection soit faite sur la base d'une durée
de vie limitée. Parmi elles figurent les utilisations
sporadiques ou celles à faibles vitesse de sortie
(n2 4 mín-1).
Dæmi:
Lastkollektiv
Dæmi:
Þjónustuflokkun
dæmi:
Collectif de charges
MD 20.6 2008 22.08.2008:15 Uhr síða 11
Erklärung der Bezeichnungen Lykill að táknum Útskýringar á táknum
Erklärung der Bezeichnungen:
ED = Einschaltdauer í % (zB ED = 80%
je Stunde)
f1 = Arbeitsmaschinenfaktor (Tafla 1),
Page 10
f2 = Antriebsmaschinenfaktor (Tafla 2),
Page 10
f3 = Spitzenmomentfaktor (Tafla 3),
Page 10
f4 = Wärmefaktor (Tafla 4),
Page 10
f6 = Höhenfaktor (Tafla 5),
Page 10
f8 = Ölversorgungsfaktor (Tafla 6),
Page 10
f9, f10 = Wärmegrenzleistungsfaktoren
(Tafla 7 og 8), síðu 10
i = Ist-Übersetzung
iN = Nennübersetzung
is = Soll-Übersetzung
n1 = Antriebsdrehzahl (mín-1)
n2 = Abtriebsdrehzahl (mín-1)
PG = Erforderliche Wärmegrenzleistung
PG1 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
ohne Zusatzkühlung,
Seiten 14, 16 og 17
PG2 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
með Axiallüfter,
Seiten 14, 16, 17 og 18
PG3 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
með Radiallüfter,
Page 18
PN = Getriebenennleistung (kW), siehe
Leistungstabellen,
Seiten 13 og 15
P2 = Leistung der Arbeitsmaschine (kW)
t = Umgebungshiti (°C)
TA = Hámark. auftretendes Drehmoment an
Eingangswelle zB: Betriebsspitzen-,
Anfahr- oder Bremsmoment (Nm)
T2N = Nenn-Abtriebsdrehmoment (kNm),
Page 19
Lykill að táknum:
ED = Rekstrarlota á klukkustund í %, td
ED = 80% / klst
f1 = Stuðull fyrir ekna vél (tafla 1),
síða 11
f2 = Stuðull fyrir frumhreyfli (tafla 2),
síða 11
f3 = Hámarkstogstuðull (tafla 3),
síða 11
f4 = Hitastuðull (tafla 4),
síða 11
f6 = Stuðull fyrir hæð (tafla 5),
síða 11

DGIT 20 gír Hagkvæmur alhliða plánetuminnkandi Stappmótor gírhraðaminni Plánetagírkassi

f8 = Olíuframboðsstuðull (tafla 6),
síða 11
f9, f10 = Hitastuðlar
(töflur 7 og 8), bls. 11
i = Raunhlutfall
iN = Nafnhlutfall
er = Áskilið hlutfall
n1 = Inntakshraði (mín-1)
n2 = Úttakshraði (mín-1)
PG = Nauðsynleg hitauppstreymi
PG1 = Varmageta gíra
án hjálparkælingar,
blaðsíður 14, 16 og 17
PG2 = Varmageta gíra
með axial viftu,
síður 14, 16, 17 og 18
PG3 = Varmageta gíra
með radial viftu,
síða 18
PN = nafnafl gírbúnaðar
(kW), sjá einkunnatöflur,
blaðsíður 13 og 15
P2 = Aflmagn ekinnar vélar (kW)
t = Umhverfishiti (°C)
TA = Hámark. tog sem á sér stað á inntaksskafti,
td hámarks rekstrar-, start- eða
hemlunarátak (Nm)
T2N = Nafnúttakstog (kNm)
síða 19
Útskýring á táknum:
ED = Durée d'utilisation en %, par ex:
(ED = 80% par heure)
f1 = Facteur de travail des machines
(tafla 1), blaðsíða 12
f2 = Facteur des machines motrices
(tafla 2), blaðsíða 12
f3 = Facteur des pointes hámarks
(tafla 3), blaðsíða 12
f4 = Facteur thermiques (tafla 4),
síða 12
f6 = Facteur d'altitude
(tafla 5), blaðsíða 12
f8 = Facteur d'alimentation en huile
(tafla 6), blaðsíða 12
f9, f10 = Facteurs thermiques limites
(tafla 7 og 8), bls. 12
i = Rapport réels
iN = Rapport nominaux
er = Rapport théoriques
n1 = Vitesse d'entrée (mín-1)
n2 = Vitesse de sortie (mín-1)
PG = Capacité thermique nécessaire
PG1 = Capacité thermique limite sans
système de refroidissement complé-
mentaire, blaðsíður 14, 16 og 17
PG2 Capacité thermique limite hella
réducteurs avec ventilateur axial,
síður 14, 16, 17 og 18
PG3 Capacité thermique limite hella
réducteurs avec ventilateur radial,
síða 18
PN = Puissance nominale du réducteur
(kW); voir tableau de puissance,
blaðsíður 13 og 15
P2 = Puissance de la machine de
vinnu (kW)
t = Umhverfishiti (°C)
TA = Par hámarks à l'arbre d'entrée; afgr
td: pointes de fonctionnement, par
de freinage ou de démarrage (Nm)
T2N = Hlutfallsnúmer (kNm)
síða 19
P2äq = äquivalente Leistung (kW)
PI, PII, Pn
= Leistungsanteile (kW) aus
Lastkollektiv
XI, XII, Xn
= Zeitanteile (%) frá Lastkollektiv
P2äq = Jafngildi afl (kW)
PI, PII, Pn
= Aflhlutfall (kW) fengin
frá þjónustuflokkun
XI, XII, Xn
= Tímabrot (%) fengin úr
þjónustuflokkun
P2äq = Puissance equivalente (kW)
PI, PII, Pn
= Tranches de puissance (kW) d'un
collectif de charges
XI, XII, Xn
= Tranches de temps (%) d'un collectif de
gjöld
MD 20.6 2008 22.08.2008:15 Uhr síða 11
Richtlinien für die Auswahl Leiðbeiningar um valtilskipanir de sélection
Berechnungsbeispiel Reiknidæmi. Dæmi um reikning
Gegeben:
ANTRIEBSMASCHINE
Rafmótor: P1 = 75 kW
Motordrehzahl: n1 = 1500 mín-1
Hámark Hreyfing: TA = 720 Nm
ARBEITSMASCHINE

 Gírmótorar og rafmótoraframleiðandi

Besta þjónustan frá flutningsdrifssérfræðingnum þínum beint í pósthólfið þitt.

Að komast í samband

Yantai Bonway Manufacturer Co.ltd

ANo.160 Changjiang Road, Yantai, Shandong, Kína (264006)

T + 86 535 6330966

W + 86 185 63806647

© 2024 Sogears. Allur réttur áskilinn.